"Dancy is from a family of academics which, Danes says, she felt instantly comfortable with – she did two years at Yale before dropping out to return to acting. (The most valuable lesson she learned while there was "how to hang out with kids my age, which I had not been able to do in high school".) There have been some cultural adjustments. Like a lot of Americans, when Danes went to London she struggled with the drinking culture. "It took me a while to build my tolerance. It was a little startling at first. I was like, wow, you just sit in one place and drink, for seven consecutive hours, without doing anything else – you don't even eat."... or something. The spirit of Angela Chase won't ever leave her will it?
"There have been some cultural adjustments."
People Has it really been five years since Claire Danes graced the cover of The Guardian? Then she was publicising The Family Stone and Shop Girl, but since then she's not been particularly visible, mostly publicising paint, that sort of thing. She's back in The Guardian today talking about what happened and it seems to amount to marrying Hugh Dancy (something which I missed entirely):
“Would you say that to Tom Petty?”
Music Definitely not Film.
The AV Club highlights some notoriously difficult interviewees introducing me to this clip of Billy Bob Thornton who it turns out isn't a morning person:
The AV Club highlights some notoriously difficult interviewees introducing me to this clip of Billy Bob Thornton who it turns out isn't a morning person:
in an infamous 2009 Canadian radio round-table with the other members of his band, The Boxmasters, he eclipsed his previous reputation as a weird, random interview subject in favor of a rep as a spiteful, egocentric, childish one. Irked that interviewer Jian Ghomeshi mentioned Thornton’s acting career in the introduction, Thornton stonewalled him on basic questions like “When did the band form?” and “You didn’t love music when you were a kid?,” offering belligerent refusals, profanity, and deliberate irrelevancies, then abruptly asking, “Would you say that to Tom Petty?”Personally, I'm thrown by the fact one of the band members is called Danny Baker. Ahoy and indeed ahoy.
Shakespeare: Upstart Crow to Sweet Swan: The Evolution of His Image: 1592-1623 (Arden Shakespeare Library) by Katherine Duncan-Jones.
Ask any musician, author, artist or producer of a television science fiction franchise and they’ll tell you that some of their biggest fans are also their harshest critics who'll venerate them in the best of times but topple them when the work falls below expected standards, able to even more viciously highlight the flaws because of their volumous background knowledge. As Katherine Duncan-Jones’s enthralling page turner proves, this is not a new phenomena and even though Shakespeare has now risen to become a literary messiah, during his own lifetime, the man was just as much part of the theatrical rivalry that threaded throughout his peer group and beyond as some of the lesser known figures. As she says he had a “huge fan club” “out there”.
A prime example is John Weever, the poet and antiquary who on the one hand wrote sonnets venerating Shakespeare’s literary output but on the other heavily criticised his portrayal of Sir John Oldcastle (or Falstaff as the character’s name was later changed to after objections from the real person’s family and supporters). Duncan-Jones suggests Weever’s “responses to Shakespeare’s writings appear conflicted”. But his behaviour is entirely “fannish” in the modern sense, especially considering he also created Faunus and Melliflora, a lengthy poetic homage to Shakespeare’s own Venus and Adonis. The internet is now littered with similar endeavours. The book even includes an engraved portrait of Weever with his hand wresting on a skull.
By those standards, Henry Chettle could be considered an “uberfan”. Playwright and printer, Chettle was the alleged author of the “upstart crow” passage from Robert Greene's Groats-Worth of Wit (and the author provides ample evidence). He would go on to produce unauthorised copies of the plays, sometimes inserting his own passages (to the horror of later critics), like the (to quote Duncan-Jones) “charming scene 9, mostly in rhyming couplets, in which the lovers meet and plight their troth in Friar Lawrence’s cell”, before still later attaining a-list status by gaining Shakespeare’s aid in writing Sir Thomas More. Fans of television science fiction franchises will see some obvious parallels in Chettle’s rise.
The achievement of Duncan-Jones’s book is in choosing to focus on these lesser known figures and glancing at the “upstart crow” from their point of view rather than simply as supporting characters in the greater narrative of Shakespeare’s life. While her motive is to tease out parcels of information about his life story that have previously been overlooked, there are no biographies of Weaver available at Amazon, Bill Bryson isn’t beavering away on couple of hundred pages charting Chettle’s existence. The light shines on Shakespeare so brightly now that unlike similar literary figures the shadow he casts is long enough to blot out almost everyone else. Chettle rarely rates a few mentions in a typical biography of the bard.
To be fair to Bryson, Ackroyd et al, they’re working also within in a relatively populist field whereas, as part of the Arden series, Duncan-Jones’s is a very scholarly endevour. As the author warns in the preface, “some of this material is explored in rather minute detail, since it has not been much explored before” and a plentitude of research has clearly been undertaken, with allusions to historical events and other texts wrung out of single lines. The prologue spends twenty-six pages scrutinising an anecdote about a young boy killing a calf, arguing that it may be about young Shakespeare by amongst other effects listing all of the allusions to butchery in the plays. This is an intimidatingly dense text.
But what your left with is the sense that somehow Shakespeare was an even more complex figure than many writers give him credit for. Duncan-Jones convincingly demonstrates, even through the words of his critics, that far from simply writing the plays with acting as a sideline (simply?), an image that still persists, the “sweet swan” was as central a part of the performance end of the company as Burbage or Kemp and may even have played Prospero in the premiere performance of The Tempest, giving his final lines extra poignancy. That’s why it was the initial play in the first folio: it was the work that was still close to the public conscience at the time of his death. Even in 1623, publishers understood the importance of fan service.
Shakespeare: Upstart Crow to Sweet Swan: The Evolution of His Image: 1592-1623 (Arden Shakespeare Library) by Katherine Duncan-Jones is published by Methuen Drama. £55.00 hardback. ISBN: 9781408130148. Review copy supplied.
who
TV Well, it's beginning: here's the first long trailer for the next series of Doctor Who. As ever, there's probably a wide variance in meaning between the words and pictures but blimey it's exciting:
I still think River Song will turn out to be someone we already know. The question will just be, as ever, who. Not to mention what she's doing in the DIY TARDIS from The Lodger, and what looks like a regeneration in the Tenth Doctor's TARDIS. You're watching it again now aren't you?
I still think River Song will turn out to be someone we already know. The question will just be, as ever, who. Not to mention what she's doing in the DIY TARDIS from The Lodger, and what looks like a regeneration in the Tenth Doctor's TARDIS. You're watching it again now aren't you?
Rachel McAdams is playing Mia.
Film The trailer for Woody's next film, Midnight in Paris, the one with Carla Bruni, is online:
Some notes:
(1) There aren't a lot of laughs which suggests that either it really isn't a comedy and the trailer producers are pretending it is, or there aren't a lot of laughs.
(2) Owen Wilson is playing Woody. Rachel McAdams is playing Mia. Michael Sheen is playing Tony Roberts.
(3) Michael Sheen's beard. Michael Sheen's accent.
(4) Like Vicki Cristina Barcelona and Scoop, he's wisely decided to tackle Paris from an outsider's perspective. If only all the London films had been that way.
(5) Whatever Wilson is up to late at night must be the one important surprise in the film, so congratulations to the trailer editor for not being gratuitous and just showing glimpses.
(6) Marion Cottilard will presumably be the manic pixie dream girl.
(7) Despite the colour it also has a Shadows and Fog vibe, of mysterious excitement after dark. Kathy Bates is back from that earlier film.
(8) Unusually his 2012 film isn't listed as being in preproduction on the imdb yet - I remember Midnight in Paris having a title by this time last year. Hmm.
Some notes:
(1) There aren't a lot of laughs which suggests that either it really isn't a comedy and the trailer producers are pretending it is, or there aren't a lot of laughs.
(2) Owen Wilson is playing Woody. Rachel McAdams is playing Mia. Michael Sheen is playing Tony Roberts.
(3) Michael Sheen's beard. Michael Sheen's accent.
(4) Like Vicki Cristina Barcelona and Scoop, he's wisely decided to tackle Paris from an outsider's perspective. If only all the London films had been that way.
(5) Whatever Wilson is up to late at night must be the one important surprise in the film, so congratulations to the trailer editor for not being gratuitous and just showing glimpses.
(6) Marion Cottilard will presumably be the manic pixie dream girl.
(7) Despite the colour it also has a Shadows and Fog vibe, of mysterious excitement after dark. Kathy Bates is back from that earlier film.
(8) Unusually his 2012 film isn't listed as being in preproduction on the imdb yet - I remember Midnight in Paris having a title by this time last year. Hmm.
William Shakespeare (Usborne Young Reading Series 3) by Rosie Dickens.
The challenge of producing biographies of complex figures to younger audiences is demonstrated when writer Rosie Dickens has to tackle subject of William’s marriage to Anne. Dickens mentions that he seemed rather young to be married and that many thought she wasn’t the right match, but that they were in love, so much so that she might have inspired one of the sonnets. We’re then told that six months after the marriage, she gave birth, which is factually correct but of course, unavoidably might suggest to the reader that young Suzanna was born prematurely.
An inquisitive child, a Fred Savage in The Princess Bride type, would have all sorts of questions. But perhaps that’s fitting considering how much of Shakespeare’s life is a mystery, how a man whose grammar school education was curtailed managed to write himself and collaborate on over forty plays. The book is also relatively ambiguous on that point too with a suggestion William joined some travelling players who were passing through (having seen a similar group with his father as a child) but a note in the back to explain that no one really knows.
Having offered readers the chance to discover the stories behind the plays in series two, Usborne's series three presents “readers who are ready for longer stories” with a fictionalised account of Shakespeare’s life from schoolboy to oblivion, covering all the main points, the theatres, the career, playing for the queen, the plagues and quite surprisingly Essex’s protest production of Richard II and the destruction of the Globe. Throughout the book is sumptuously illustrated with photographs and paintings by Christa Unzner who brings a characatured Roald Dahl element to the story.
Mostly Dickens's work reads like a Target novelisation of John Mortimer’s Will Shakespeare with the homoerotic tension removed. Like that tv series, once William reaches London, there’s a real sense of the camaraderie amongst the plays, mainly Burbage and Kemp as they sit about like Enid Blyton characters trying to decide what they should do when life's knocks come their way, including the ingenious plan to dismantle the theatre and ship it across the Thames to become the Globe. Dickens also doesn’t shy away the darker elements of the period, the traitors heads piked on the entrance to the capital.
The book closes with a summary of William’s life, the aforementioned note about the omissions, a list of his works, or at least what the author considers the highlights (not Love’s Labour’s Lost apparently) and an index which is a useful addition even if important figures are included using their christian name rather than surname (Anne Hathaway appearing first). But all of that is to churlishly criticise a remarkable achievement in, like the Templar book, bringing a version of the life of Shakespeare to a young audience, who should be eager to learn more.
Young Reading Series 3: William Shakespeare (illustated by Christa Unzner) is published by Usborne. £4.99. ISBN: 9780746090022. Review copy supplied.
a junior Target novelisation of John Mortimer’s Will Shakespeare
Books The challenge of producing biographies of complex figures to younger audiences is demonstrated when writer Rosie Dickens has to tackle subject of William’s marriage to Anne. Dickens mentions that he seemed rather young to be married and that many thought she wasn’t the right match, but that they were in love, so much so that she might have inspired one of the sonnets. We’re then told that six months after the marriage, she gave birth, which is factually correct but of course, unavoidably might suggest to the reader that young Suzanna was born prematurely.
An inquisitive child, a Fred Savage in The Princess Bride type, would have all sorts of questions. But perhaps that’s fitting considering how much of Shakespeare’s life is a mystery, how a man whose grammar school education was curtailed managed to write himself and collaborate on over forty plays. The book is also relatively ambiguous on that point too with a suggestion William joined some travelling players who were passing through (having seen a similar group with his father as a child) but a note in the back to explain that no one really knows.
Having offered readers the chance to discover the stories behind the plays in series two, Usborne's series three presents “readers who are ready for longer stories” with a fictionalised account of Shakespeare’s life from schoolboy to oblivion, covering all the main points, the theatres, the career, playing for the queen, the plagues and quite surprisingly Essex’s protest production of Richard II and the destruction of the Globe. Throughout the book is sumptuously illustrated with photographs and paintings by Christa Unzner who brings a characatured Roald Dahl element to the story.
Mostly Dickens's work reads like a junior Target novelisation of John Mortimer’s Will Shakespeare with the homoerotic tension removed. Like that tv series, once William reaches London, there’s a real sense of the camaraderie amongst the plays, mainly Burbage and Kemp as they sit about like Enid Blyton characters trying to decide what they should do when life's knocks come their way, including the ingenious plan to dismantle the theatre and ship it across the Thames to become the Globe. Dickens also doesn’t shy away the darker elements of the period, the traitors heads piked on the entrance to the capital.
The book closes with a summary of William’s life, the aforementioned note about the omissions, a list of his works, or at least what the author considers the highlights (not Love’s Labour’s Lost apparently) and an index which is a useful addition even if important figures are included using their christian name rather than surname (Anne Hathaway appearing first). But all of that is to churlishly criticise a remarkable achievement in, like the Templar book, bringing a version of the life of Shakespeare to a young audience, who should be eager to learn more.
Young Reading Series 3: William Shakespeare (illustated by Christa Unzner) is published by Usborne. £4.99. ISBN: 9780746090022. Review copy supplied.
Any Douglas Adams fans reading should sit down now.
Radio Another Ariel article surveys the soft launch of BBC Four Extra with Mary Kalemkerian, head of programmes. Any Douglas Adams fans reading should sit down now. Oh, you already are:
"I would love to broadcast Lord of the Rings, [run on Radio 4 in 1981] but there are rights issues. We keep plugging away, and hope the situation changes. I'd love to re-run Hitchhikers Guide to the Galaxy, but Disney holds the rights."Wait, so when Disney bought the rights to Hitchhikers and made the mostly rubbish film they also tied up ownership of the radio series, which "we" paid for through the license fee, so that it couldn't be rebroadcast on the originating network?
"getting more food out"
Radio I can't remember when I began reading the BBC's internal magazine Ariel online, but its letters page is a marvel which demonstrates that whatever we're moaning about, they're moaning about too. Today's column includes consternation at the treatment of music in programmes and a complaint from a studio manager about the lack of black pudding in his early morning breakfast:
"This omission offended me on two counts: 1) I like it; 2) It's a product that actually makes use of a waste product, thus getting more food out of the death of one animal and therefore (in a way) making it less repulsive and barbaric than people would have you believe."The Daily Mail's already writing the headline isn't it?
keep track of who’s who
Books All attempts to reproduce the plays in prose for a younger audience owe a debt to Lamb’s Tales from Shakespeare. Somewhat archaic now, they still led the way in demonstrating that it was possible to present these stories without losing any of their thematic resonance and still retain some of the poetry. Their version of Hamlet begins from Gertude’s perspective underscoring the possible truth of her hasty marriage to Claudius before introducing her son and his suspicions in a style which is closer to the mythic tradition.
In writing for a much younger audience still, the writers of this Usborne Young Reading series have decided to pack their versions with dialogue and incident and work much closer to a more traditional picture book approach allowing the illustrations to tell part of the story with dynamic action scenes and abstract imagery. The results are enchanting and more than commemorate their sources. Reading these is to think back nostalgically to the Ladybird Books of my youth, which is where I first visited the fairy tales of Hans Christian Anderson.
The opening page of Louie Stowell’s Hamlet perfectly captures the cold spookiness of the battlements just before the Ghost appears, Christina Unzner’s illustration showing the two guards and Horatio “huddled together” just as the text suggests, the tension palpable. When Macbeth greets the three witches for the first time, they’re the same despicable hags you’d find in the Brothers Grimm giving the reader a familiar image they can immediately relate to, Conrad Mason’s words allowing the picture to tell the story. These characters are hemmed in by bare walls and battlements.
Serena Rigiletti’s brighter images for A Midsummer Night’s Dream underscore the complexity of the farce adapter Lesley Sims is wrestling with and though her designs pick up the similarities between the royal characters, they’re distinctive enough for the reader to keep track of who’s who as the confusion between the lovers takes hold. That’s aided by the extra pages at the front which introduce all of the characters and helpfully gives phonetic pronunciations for their challenging multi-syllabic names (I’ve been mispronouncing Egeus (E-geeus for years).
Part of me is disappointed that more of Shakespeare verse hasn’t sneaked through, Hamlet’s soliloquies barely rendered, no To Be Or Not To Be. But this is somewhat made up for by the clever way some of the motivational uncertainty is kept. When Hamlet tells Horatio that he’s going to pretend to be mad so that his uncle won’t know what he’s thinking, we’re told “Horatio saw a strange look in his friend’s eye. He wasn’t sure if Hamlet would have to pretend” which puts children firmly in the midst of that lengthy debate, leaving the reader to decide as the story continues.
The books have been written in consultation with Alison Kelly, a senior lecturer in the English Eduction (Primary) department at Roehampton University who has helped to develop the whole of the Usborne Young Reading series, someone attuned to the sensibilities of the young judging by her CV. Perhaps I’m just too old now to really understand how well a child would deal with Macbeth’s moral ambiguity though they’re sure to find funny Flute’s realisation on being cast as Thisbe that he’ll “have to kiss Bottom” because some humour works no matter the age of the reader.
A Midsummer Night's Dream adapted by Lesley Sims (illustrated by Serena Rigiletti), Hamlet adapted by Louie Stowell, Macbeth retold by Donald Mason (both illustated by Christa Unzner) are published by Usborne. £4.99 each. ISBNs and other publications in the series available at Usborne's website. Review copy supplied.
A Midsummer Night's Dream, Hamlet and Macbeth (Usborne Young Reading: Series Two)
All attempts to reproduce the plays in prose for a younger audience owe a debt to Lamb’s Tales from Shakespeare. Somewhat archaic now, they still led the way in demonstrating that it was possible to present these stories without losing any of their thematic resonance and still retain some of the poetry. Their version of Hamlet begins from Gertude’s perspective underscoring the possible truth of her hasty marriage to Claudius before introducing her son and his suspicions in a style which is closer to the mythic tradition.
In writing for a much younger audience still, the writers of this Usborne Young Reading series have decided to pack their versions with dialogue and incident and work much closer to a more traditional picture book approach allowing the illustrations to tell part of the story with dynamic action scenes and abstract imagery. The results are enchanting and more than commemorate their sources. Reading these is to think back nostalgically to the Ladybird Books of my youth, which is where I first visited the fairy tales of Hans Christian Anderson.
The opening page of Louie Stowell’s Hamlet perfectly captures the cold spookiness of the battlements just before the Ghost appears, Christina Unzner’s illustration showing the two guards and Horatio “huddled together” just as the text suggests, the tension palpable. When Macbeth greets the three witches for the first time, they’re the same despicable hags you’d find in the Brothers Grimm giving the reader a familiar image they can immediately relate to, Conrad Mason’s words allowing the picture to tell the story. These characters are hemmed in by bare walls and battlements.
Serena Rigiletti’s brighter images for A Midsummer Night’s Dream underscore the complexity of the farce adapter Lesley Sims is wrestling with and though her designs pick up the similarities between the royal characters, they’re distinctive enough for the reader to keep track of who’s who as the confusion between the lovers takes hold. That’s aided by the extra pages at the front which introduce all of the characters and helpfully gives phonetic pronunciations for their challenging multi-syllabic names (I’ve been mispronouncing Egeus (E-geeus for years).
Part of me is disappointed that more of Shakespeare verse hasn’t sneaked through, Hamlet’s soliloquies barely rendered, no To Be Or Not To Be. But this is somewhat made up for by the clever way some of the motivational uncertainty is kept. When Hamlet tells Horatio that he’s going to pretend to be mad so that his uncle won’t know what he’s thinking, we’re told “Horatio saw a strange look in his friend’s eye. He wasn’t sure if Hamlet would have to pretend” which puts children firmly in the midst of that lengthy debate, leaving the reader to decide as the story continues.
The books have been written in consultation with Alison Kelly, a senior lecturer in the English Eduction (Primary) department at Roehampton University who has helped to develop the whole of the Usborne Young Reading series, someone attuned to the sensibilities of the young judging by her CV. Perhaps I’m just too old now to really understand how well a child would deal with Macbeth’s moral ambiguity though they’re sure to find funny Flute’s realisation on being cast as Thisbe that he’ll “have to kiss Bottom” because some humour works no matter the age of the reader.
A Midsummer Night's Dream adapted by Lesley Sims (illustrated by Serena Rigiletti), Hamlet adapted by Louie Stowell, Macbeth retold by Donald Mason (both illustated by Christa Unzner) are published by Usborne. £4.99 each. ISBNs and other publications in the series available at Usborne's website. Review copy supplied.
stomach curdling recipes
Books The conceit behind this handsome volume is that in 1613, Shakespeare having written his final play, The Tempest, has decided to return to the country and compile a lavish scrapbook as a present for his daughter Judith, so that they look back on his life and work together. He describes for her his early childhood in Stratford, his move to London, his successes, the themes he’s interested in, and his friends, sanitising slightly the saltier aspects in that way a father might to even a twentysomething progeny who barely knows him, a tone which is about right for a book designed for older children.
Kristen McDermott and Ari Berk create a Shakespeare who wouldn’t seem out of place in one of his own plays. As the publisher’s note explains, they’ve deliberately laced the fiction with phrases from the canon and for the most part he speaks in the language of an in-costume tour guide at a tourist attraction, expositional without quite seeming like a real person. Once we accept this artifice the approach works very well and the authors do have some fun allowing adult readers to glance between the lines and what isn't mentioned because it’s not for young ears.
The design is perfect for children with an explorer instinct, a prefusion, even confusion of colourful illustrations and various flaps filled with even more information once opened, usually small books containing a synopsis of a play or contemporary knowledge and letters. The approach is similar to the RSC’s immortal Shakespeare: The Life, the Works, the Treasures which collects reproductions of the original documentation of the playwright hatches, matches and dispatches, but quite rightly for this audience the copperplate handwriting has been replaced with for the most part modern spelling and a clearer font.
It’s this surrounding material which really sells the book. We’re given recipes for stomach curdling dishes containing more dairy and sugar than seems fit for human consumption, gossipy biographies of courtiers to James I and there’s even a guide for young playgoers on the best etiquette for visiting the Globe, most of which is just as valid now. The biggest surprise is the willingness to use illustrative text from Shakespeare’s contemporaries rather than simply focusing on the cliches. Thomas Heyward’s The Four Prentices of London is quoted on the topic of avoiding work.
This life and times of William Shakespeare is perfect for the inquisitive child who wants to know more about the bard, perhaps having watched Shakespeare in Love or Doctor Who’s The Shakespeare Code, but too young for a proper full blown biography. It’s the romantic vision, a Wittington-like story of the son of a glove-maker heading to London to seek his fortune. Perhaps if I’d been given this book before venturing into the plays in secondary school, I might not have been quite so overawed. The fourteen year old version of me never quite appreciated Julius Caesar.
Ari Berk's website has an illustrative video.
The Life and Times of William Shakespeare by Ari Berk and Kristen McDermott is published by Templar. £14.99. ISBN: ISBN 978 1 84011 158. Review copy supplied.
The Life and Times of William Shakespeare (Notebook Series) by Ari Berk and Kristen McDermott.
The conceit behind this handsome volume is that in 1613, Shakespeare having written his final play, The Tempest, has decided to return to the country and compile a lavish scrapbook as a present for his daughter Judith, so that they look back on his life and work together. He describes for her his early childhood in Stratford, his move to London, his successes, the themes he’s interested in, and his friends, sanitising slightly the saltier aspects in that way a father might to even a twentysomething progeny who barely knows him, a tone which is about right for a book designed for older children.
Kristen McDermott and Ari Berk create a Shakespeare who wouldn’t seem out of place in one of his own plays. As the publisher’s note explains, they’ve deliberately laced the fiction with phrases from the canon and for the most part he speaks in the language of an in-costume tour guide at a tourist attraction, expositional without quite seeming like a real person. Once we accept this artifice the approach works very well and the authors do have some fun allowing adult readers to glance between the lines and what isn't mentioned because it’s not for young ears.
The design is perfect for children with an explorer instinct, a prefusion, even confusion of colourful illustrations and various flaps filled with even more information once opened, usually small books containing a synopsis of a play or contemporary knowledge and letters. The approach is similar to the RSC’s immortal Shakespeare: The Life, the Works, the Treasures which collects reproductions of the original documentation of the playwright hatches, matches and dispatches, but quite rightly for this audience the copperplate handwriting has been replaced with for the most part modern spelling and a clearer font.
It’s this surrounding material which really sells the book. We’re given recipes for stomach curdling dishes containing more dairy and sugar than seems fit for human consumption, gossipy biographies of courtiers to James I and there’s even a guide for young playgoers on the best etiquette for visiting the Globe, most of which is just as valid now. The biggest surprise is the willingness to use illustrative text from Shakespeare’s contemporaries rather than simply focusing on the cliches. Thomas Heyward’s The Four Prentices of London is quoted on the topic of avoiding work.
This life and times of William Shakespeare is perfect for the inquisitive child who wants to know more about the bard, perhaps having watched Shakespeare in Love or Doctor Who’s The Shakespeare Code, but too young for a proper full blown biography. It’s the romantic vision, a Wittington-like story of the son of a glove-maker heading to London to seek his fortune. Perhaps if I’d been given this book before venturing into the plays in secondary school, I might not have been quite so overawed. The fourteen year old version of me never quite appreciated Julius Caesar.
Ari Berk's website has an illustrative video.
The Life and Times of William Shakespeare (Notebook Series) by Ari Berk and Kristen McDermott is published by Templar. £14.99. ISBN: ISBN 978 1 84011 158. Review copy supplied.
no literary version of the Star Wars Holocron
Theatre Having bored a friend senseless tonight (probably) (sorry Ian) on the subject of canonicity in science fiction franchises, or rather what does and doesn’t count as part of the wider mythology. I think it’s only fair to let it seep online somewhat. To recap: In Star Trek, as far as Roddenberry and Paramount are concerned, in the main everything filmed is canon plus elements of the animated series. In Star Wars there are four levels of canonicity within a database called a Holocron and I’m bored already.
For Doctor Who, the BBC have been clever enough not to make any real pronouncement on the subject, preferring to leave it up to fans to make their own judgement on the subject which means there are varying degrees of opinion from my friend who’s in the anything filmed and broadcast on BBC television camp to me who assumes everything officially licensed is canon, even online webcasts, charity skits and 8-bit computer games. Good old time travel.
The reason it was on my mind was, oddly, because I’ve been wondering lately exactly who the Paramount, Lucasfilm or BBC equivalent within the Shakespeare study community is. Some might suggest the Shakespeare Birthplace Trust with their library, or the RSC, or even an academic institution. The lack of such a body becomes particularly important when reading a book like Shakespeare, Computer, and the Mystery of Authorship by Hugh Craig and Arthur F Kinney which seeks to blow the subject of canonicity and what can be constitutes a Shakespeare play wide open.
For quite some time, the academic orthodoxy was that the thirty-six plays that appear in the First Folio, gathered together by Shakespeare’s friends and colleagues a couple of years after his death were the canon, plus the 154 sonnets and various narrative poems and that’s the figure which still often appears in general readership books on the subject. In time, it was widely agreed that he also collaborated on Pericles and The Two Noble Kinsmen which brought the figure up to thirty-eight.
Scholarship has moved on again and this were the discussions within academia begin to mirror those in some online forums, the kinds of places which have agreed that because we didn’t see a regeneration, the new series of Doctor Who is a remake rather than a continuation. Essentially, new thinking on how plays were written at the time and the level of collaboration involved is starting to suggest that the concept of a “Shakespeare canon” is shaky at best.
Some certainty is surrounding Edward III as being, like the other collaborations mostly Shakespeare. It’s being published in the Arden series next year to accompany Sir Thomas More and Double Falsehood both of which it’s suggested Shakespeare had a hand in them too. If that’s the case, if the so called canon can be raised to forty-one how high can we go and what’s the point in trying seek a definitive number anyway? Well I think it is important at the very least from an educational point of view but also because it feeds into my collectors "gotta catch 'em all" mentality.
Part of the problem is that much of this work is based on academic consensous and value judgements based on whether a passage “feels” like Shakespeare. Craig and Kinney and other computer analysts are attempting to remove such value judgements from the equation and take a more scientific approach based purely on statistic analysis and the logical make up of the text, the textual equivalent of comparing brush technique in anonymous paintings.
Their methodology, as best as I understand it, is this: having established definitive authorship for a corpus of plays by a number of Elizabethen/Jacobian playwrights, Shakespeare, Kyd, Marlowe, Fletcher, Middleton, Jonson, Lyle, Webster and the rest, they’ve created a database that contains elements of vocabulary that are distinctive to their works so that when one of the plays of confirmed single authorship is compared to the database only that single author could possibly be the source.
In the introduction they note that through the word ‘gentle’ was available to all of the authors of the time, Shakespeare used it twice as much as anyone else, as much of a prop word probably as ‘actually’, ‘essentially’ and ‘probably’ are for me. There are other words too and for the other authors and meaning that if a play is compared to the database, Craig and Kinney can, within a tiny margin of error, identify who collaborated on the play.
They've used the method to confirm that, as is already widely agreed, Fletcher was the collaborator on Henry VIII and Middleton wrote the other half of Two Noble Kinsmen. They go even further too in confirming the contention of Brian Vickers that Titus Andonicus was of joint authorship with Peele and that Timon of Athens has a secondary author and that it’s Thomas Middleton. My mind had exploded and I’d only reached the end of the first chapter.
This is were it becomes really thrilling, assuming this is the sort of thing you’re thrilled about. They suggest the evidence is strong enough to identify Christopher Marlowe was the source of many of the Joan la Pucelle and Jack Cade scenes in Henry VI. They confirm Shakespeare’s co-authorship on Edward III and Sir Thomas More and that the variant Folio version of King Lear shows Shakespeare’s own hand in revising the Quarto. If only they'd done the same for Hamlet.
But it’s their work on the apocrypha or the anonymous plays attributed to Shakespeare at some point their life, it’s assumed by nefarious publishers trying to cash-in on his name, which is the most exciting (assuming – see above). When at the end of my review of the Arden Sir Thomas More I cheekily suggested they might publish an edition of Arden of Faversham soon, this turned out to be less wrong headed than I thought.
“We can be confident in our conclusions: Arden of Faversham is a collaboration; Shakespeare was one of the authors; and his part is concentrated on the middle section of the play” they say, constituting five whole scenes, confirming the recent proposal by fellow academic MacDonald P. Jackson. Given how their approach and evidence stacks up in other areas, I’m convinced. But there's more.
After debunking Edmund Ironside (negating dozens of books on the subject) they move on to Kyd’s Spanish Tragedy, the revenge play which its believed was one of the great influences on Hamlet. The play was revised for a 1602 publication with five new passages but the printer neglected to mention exactly who the author was for these sections but due to some payroll records its often believed they’re by Jonson.
Samuel Taylor Coleridge believed they were by Shakespeare. Craig and Kinney compared the sections to the five big plays of the period (including Hamlet) and the work of ten others and agree that there’s a high degree of probability that they may well be. To me, that’s huge news and properly throws a grenade in the Shakespeare canonicity debate because we’re now discussing whether The Spanish Tragedy or at least the 1602 rendition should be included.
Which brings us back to the original thorny problem. As far as I know, there is no single body sitting in judgement on what can and can’t be considered Shakespearean canon, no literary version of the Star Wars Holocron or Pluto devaluing International Astronomical Union in which there are different levels of canonicity depending on how many lines Shakespeare actually wrote with Hamlet at the top and Sir Thomas More at the bottom or voting globally on whether to submit Arden of Faversham.
So I’ve decided to take the Doctor Who approach, as I probably tend to in all things, and assume that everything is canon. If Arden are willing to publish an edition, it’s in. If Craig and Kinney provide a good enough argument in this book, and they do, it’s in too. Which means far from being thirty-eight plays, with Double Falsehood, Sir Thomas More, Edward III, Arden of Faversham and the 1602 edit of The Spanish Tragedy my personal canon counts up to forty-three.
Wishful thinking perhaps and not being an expert or academic I don’t have much more than a regurgitation of other people’s work to back up the claim. If was being less conservative too, I’d count up to forty-five by including the various variations to Hamlet and King Lear. But with the ongoing discussions on the extent to which playwrights worked together, it’s very seductive to consider there is more Shakespeare out there waiting to be discovered.
For Doctor Who, the BBC have been clever enough not to make any real pronouncement on the subject, preferring to leave it up to fans to make their own judgement on the subject which means there are varying degrees of opinion from my friend who’s in the anything filmed and broadcast on BBC television camp to me who assumes everything officially licensed is canon, even online webcasts, charity skits and 8-bit computer games. Good old time travel.
The reason it was on my mind was, oddly, because I’ve been wondering lately exactly who the Paramount, Lucasfilm or BBC equivalent within the Shakespeare study community is. Some might suggest the Shakespeare Birthplace Trust with their library, or the RSC, or even an academic institution. The lack of such a body becomes particularly important when reading a book like Shakespeare, Computer, and the Mystery of Authorship by Hugh Craig and Arthur F Kinney which seeks to blow the subject of canonicity and what can be constitutes a Shakespeare play wide open.
For quite some time, the academic orthodoxy was that the thirty-six plays that appear in the First Folio, gathered together by Shakespeare’s friends and colleagues a couple of years after his death were the canon, plus the 154 sonnets and various narrative poems and that’s the figure which still often appears in general readership books on the subject. In time, it was widely agreed that he also collaborated on Pericles and The Two Noble Kinsmen which brought the figure up to thirty-eight.
Scholarship has moved on again and this were the discussions within academia begin to mirror those in some online forums, the kinds of places which have agreed that because we didn’t see a regeneration, the new series of Doctor Who is a remake rather than a continuation. Essentially, new thinking on how plays were written at the time and the level of collaboration involved is starting to suggest that the concept of a “Shakespeare canon” is shaky at best.
Some certainty is surrounding Edward III as being, like the other collaborations mostly Shakespeare. It’s being published in the Arden series next year to accompany Sir Thomas More and Double Falsehood both of which it’s suggested Shakespeare had a hand in them too. If that’s the case, if the so called canon can be raised to forty-one how high can we go and what’s the point in trying seek a definitive number anyway? Well I think it is important at the very least from an educational point of view but also because it feeds into my collectors "gotta catch 'em all" mentality.
Part of the problem is that much of this work is based on academic consensous and value judgements based on whether a passage “feels” like Shakespeare. Craig and Kinney and other computer analysts are attempting to remove such value judgements from the equation and take a more scientific approach based purely on statistic analysis and the logical make up of the text, the textual equivalent of comparing brush technique in anonymous paintings.
Their methodology, as best as I understand it, is this: having established definitive authorship for a corpus of plays by a number of Elizabethen/Jacobian playwrights, Shakespeare, Kyd, Marlowe, Fletcher, Middleton, Jonson, Lyle, Webster and the rest, they’ve created a database that contains elements of vocabulary that are distinctive to their works so that when one of the plays of confirmed single authorship is compared to the database only that single author could possibly be the source.
In the introduction they note that through the word ‘gentle’ was available to all of the authors of the time, Shakespeare used it twice as much as anyone else, as much of a prop word probably as ‘actually’, ‘essentially’ and ‘probably’ are for me. There are other words too and for the other authors and meaning that if a play is compared to the database, Craig and Kinney can, within a tiny margin of error, identify who collaborated on the play.
They've used the method to confirm that, as is already widely agreed, Fletcher was the collaborator on Henry VIII and Middleton wrote the other half of Two Noble Kinsmen. They go even further too in confirming the contention of Brian Vickers that Titus Andonicus was of joint authorship with Peele and that Timon of Athens has a secondary author and that it’s Thomas Middleton. My mind had exploded and I’d only reached the end of the first chapter.
This is were it becomes really thrilling, assuming this is the sort of thing you’re thrilled about. They suggest the evidence is strong enough to identify Christopher Marlowe was the source of many of the Joan la Pucelle and Jack Cade scenes in Henry VI. They confirm Shakespeare’s co-authorship on Edward III and Sir Thomas More and that the variant Folio version of King Lear shows Shakespeare’s own hand in revising the Quarto. If only they'd done the same for Hamlet.
But it’s their work on the apocrypha or the anonymous plays attributed to Shakespeare at some point their life, it’s assumed by nefarious publishers trying to cash-in on his name, which is the most exciting (assuming – see above). When at the end of my review of the Arden Sir Thomas More I cheekily suggested they might publish an edition of Arden of Faversham soon, this turned out to be less wrong headed than I thought.
“We can be confident in our conclusions: Arden of Faversham is a collaboration; Shakespeare was one of the authors; and his part is concentrated on the middle section of the play” they say, constituting five whole scenes, confirming the recent proposal by fellow academic MacDonald P. Jackson. Given how their approach and evidence stacks up in other areas, I’m convinced. But there's more.
After debunking Edmund Ironside (negating dozens of books on the subject) they move on to Kyd’s Spanish Tragedy, the revenge play which its believed was one of the great influences on Hamlet. The play was revised for a 1602 publication with five new passages but the printer neglected to mention exactly who the author was for these sections but due to some payroll records its often believed they’re by Jonson.
Samuel Taylor Coleridge believed they were by Shakespeare. Craig and Kinney compared the sections to the five big plays of the period (including Hamlet) and the work of ten others and agree that there’s a high degree of probability that they may well be. To me, that’s huge news and properly throws a grenade in the Shakespeare canonicity debate because we’re now discussing whether The Spanish Tragedy or at least the 1602 rendition should be included.
Which brings us back to the original thorny problem. As far as I know, there is no single body sitting in judgement on what can and can’t be considered Shakespearean canon, no literary version of the Star Wars Holocron or Pluto devaluing International Astronomical Union in which there are different levels of canonicity depending on how many lines Shakespeare actually wrote with Hamlet at the top and Sir Thomas More at the bottom or voting globally on whether to submit Arden of Faversham.
So I’ve decided to take the Doctor Who approach, as I probably tend to in all things, and assume that everything is canon. If Arden are willing to publish an edition, it’s in. If Craig and Kinney provide a good enough argument in this book, and they do, it’s in too. Which means far from being thirty-eight plays, with Double Falsehood, Sir Thomas More, Edward III, Arden of Faversham and the 1602 edit of The Spanish Tragedy my personal canon counts up to forty-three.
Wishful thinking perhaps and not being an expert or academic I don’t have much more than a regurgitation of other people’s work to back up the claim. If was being less conservative too, I’d count up to forty-five by including the various variations to Hamlet and King Lear. But with the ongoing discussions on the extent to which playwrights worked together, it’s very seductive to consider there is more Shakespeare out there waiting to be discovered.
What is canon?
Having bored a friend senseless tonight (probably) (sorry Ian) on the subject of canonicity in science fiction franchises, or rather what does and doesn’t count as part of the wider mythology. I think it’s only fair to let it seep online somewhat. To recap: In Star Trek, as far as Roddenberry and Paramount are concerned, in the main everything filmed is canon plus elements of the animated series. In Star Wars there are four levels of canonicity within a database called a Holocron and I’m bored already.
For Doctor Who, the BBC have been clever enough not to make any real pronouncement on the subject, preferring to leave it up to fans to make their own judgement on the subject which means there are varying degrees of opinion from my friend who’s in the anything filmed and broadcast on BBC television camp to me who assumes everything officially licensed is canon, even online webcasts, charity skits and 8-bit computer games. Good old time travel.
The reason it was on my mind was, oddly, because I’ve been wondering lately exactly who the Paramount, Lucasfilm or BBC equivalent within the Shakespeare study community is. Some might suggest the Shakespeare Birthplace Trust with their library, or the RSC, or even an academic institution. The lack of such a body becomes particularly important when reading a book like Shakespeare, Computer, and the Mystery of Authorship by Hugh Craig and Arthur F Kinney which seeks to blow the subject of canonicity and what can be constitutes a Shakespeare play wide open.
For quite some time, the academic orthodoxy was that the thirty-six plays that appear in the First Folio, gathered together by Shakespeare’s friends and colleagues a couple of years after his death were the canon, plus the 154 sonnets and various narrative poems and that’s the figure which still often appears in general readership books on the subject. In time, it was widely agreed that he also collaborated on Pericles and The Two Noble Kinsmen which brought the figure up to thirty-eight.
Scholarship has moved on again and this were the discussions within academia begin to mirror those in some online forums, the kinds of places which have agreed that because we didn’t see a regeneration, the new series of Doctor Who is a remake rather than a continuation. Essentially, new thinking on how plays were written at the time and the level of collaboration involved is starting to suggest that the concept of a “Shakespeare canon” is shaky at best.
Some certainty is surrounding Edward III as being, like the other collaborations mostly Shakespeare. It’s being published in the Arden series next year to accompany Sir Thomas More and Double Falsehood both of which it’s suggested Shakespeare had a hand in them too. If that’s the case, if the so called canon can be raised to forty-one how high can we go and what’s the point in trying seek a definitive number anyway? Well I think it is important at the very least from an educational point of view but also because it feeds into my collectors "gotta catch 'em all" mentality.
Part of the problem is that much of this work is based on academic consensous and value judgements based on whether a passage “feels” like Shakespeare. Craig and Kinney and other computer analysts are attempting to remove such value judgements from the equation and take a more scientific approach based purely on statistic analysis and the logical make up of the text, the textual equivalent of comparing brush technique in anonymous paintings.
Their methodology, as best as I understand it, is this: having established definitive authorship for a corpus of plays by a number of Elizabethen/Jacobian playwrights, Shakespeare, Kyd, Marlowe, Fletcher, Middleton, Jonson, Lyle, Webster and the rest, they’ve created a database that contains elements of vocabulary that are distinctive to their works so that when one of the plays of confirmed single authorship is compared to the database only that single author could possibly be the source.
In the introduction they note that though the word ‘gentle’ was available to all of the authors of the time, Shakespeare used it twice as much as anyone else, as much of a prop word probably as ‘actually’, ‘essentially’ and ‘probably’ are for me. There are other words too and for the other authors and meaning that if a play is compared to the database, Craig and Kinney can, within a tiny margin of error, identify who collaborated on the play.
They've used the method to confirm that, as is already widely agreed, Fletcher was the collaborator on Henry VIII and Middleton wrote the other half of Two Noble Kinsmen. They go even further too in confirming the contention of Brian Vickers that Titus Andonicus was of joint authorship with Peele and that Timon of Athens has a secondary author and that it’s Thomas Middleton. My mind had exploded and I’d only reached the end of the first chapter.
This is were it becomes really thrilling, assuming this is the sort of thing you’re thrilled about. They suggest the evidence is strong enough to identify Christopher Marlowe was the source of many of the Joan la Pucelle and Jack Cade scenes in Henry VI. They confirm Shakespeare’s co-authorship on Edward III and Sir Thomas More and that the variant Folio version of King Lear shows Shakespeare’s own hand in revising the Quarto. If only they'd done the same for Hamlet.
But it’s their work on the apocrypha or the anonymous plays attributed to Shakespeare at some point their life, it’s assumed by nefarious publishers trying to cash-in on his name, which is the most exciting (assuming – see above). When at the end of my review of the Arden Sir Thomas More I cheekily suggested they might publish an edition of Arden of Faversham soon, this turned out to be less wrong headed than I thought.
“We can be confident in our conclusions: Arden of Faversham is a collaboration; Shakespeare was one of the authors; and his part is concentrated on the middle section of the play” they say, constituting five whole scenes, confirming the recent proposal by fellow academic MacDonald P. Jackson. Given how their approach and evidence stacks up in other areas, I’m convinced. But there's more.
After debunking Edmund Ironside (negating dozens of books on the subject) they move on to Kyd’s Spanish Tragedy, the revenge play which its believed was one of the great influences on Hamlet. The play was revised for a 1602 publication with five new passages but the printer neglected to mention exactly who the author was for these sections but due to some payroll records it's often believed they’re by Jonson.
Samuel Taylor Coleridge believed they were by Shakespeare. Craig and Kinney compared the sections to the five big plays of the period (including Hamlet) and the work of ten others and agree that there’s a high degree of probability that they may well be. To me, that’s huge news and properly throws a grenade in the Shakespeare canonicity debate because we’re now discussing whether The Spanish Tragedy or at least the 1602 rendition should be included.
Which brings us back to the original thorny problem. As far as I know, there is no single body sitting in judgement on what can and can’t be considered Shakespearean canon, no literary version of the Star Wars Holocron or Pluto devaluing International Astronomical Union in which there are different levels of canonicity depending on how many lines Shakespeare actually wrote with Hamlet at the top and Sir Thomas More at the bottom or I voting on whether to submit Arden of Faversham.
So I’ve decided to take the Doctor Who approach, as I probably tend to in all things, and assume that everything is canon. If Arden are willing to publish an edition, it’s in. If Craig and Kinney provide a good enough argument in this book, and they do, it’s in too. Which means far from being thirty-eight plays, with Double Falsehood, Sir Thomas More, Edward III, Arden of Faversham and the 1602 edit of The Spanish Tragedy my personal canon counts up to forty-three.
Wishful thinking perhaps and not being an expert or academic I don’t have much more than a regurgitation of other people’s work to back up the claim. If was being less conservative too, I’d count up to forty-five by including the various variations to Hamlet and King Lear. But with the ongoing discussions on the extent to which playwrights worked together, it’s very seductive to consider there is more Shakespeare out there waiting to be discovered.
For Doctor Who, the BBC have been clever enough not to make any real pronouncement on the subject, preferring to leave it up to fans to make their own judgement on the subject which means there are varying degrees of opinion from my friend who’s in the anything filmed and broadcast on BBC television camp to me who assumes everything officially licensed is canon, even online webcasts, charity skits and 8-bit computer games. Good old time travel.
The reason it was on my mind was, oddly, because I’ve been wondering lately exactly who the Paramount, Lucasfilm or BBC equivalent within the Shakespeare study community is. Some might suggest the Shakespeare Birthplace Trust with their library, or the RSC, or even an academic institution. The lack of such a body becomes particularly important when reading a book like Shakespeare, Computer, and the Mystery of Authorship by Hugh Craig and Arthur F Kinney which seeks to blow the subject of canonicity and what can be constitutes a Shakespeare play wide open.
For quite some time, the academic orthodoxy was that the thirty-six plays that appear in the First Folio, gathered together by Shakespeare’s friends and colleagues a couple of years after his death were the canon, plus the 154 sonnets and various narrative poems and that’s the figure which still often appears in general readership books on the subject. In time, it was widely agreed that he also collaborated on Pericles and The Two Noble Kinsmen which brought the figure up to thirty-eight.
Scholarship has moved on again and this were the discussions within academia begin to mirror those in some online forums, the kinds of places which have agreed that because we didn’t see a regeneration, the new series of Doctor Who is a remake rather than a continuation. Essentially, new thinking on how plays were written at the time and the level of collaboration involved is starting to suggest that the concept of a “Shakespeare canon” is shaky at best.
Some certainty is surrounding Edward III as being, like the other collaborations mostly Shakespeare. It’s being published in the Arden series next year to accompany Sir Thomas More and Double Falsehood both of which it’s suggested Shakespeare had a hand in them too. If that’s the case, if the so called canon can be raised to forty-one how high can we go and what’s the point in trying seek a definitive number anyway? Well I think it is important at the very least from an educational point of view but also because it feeds into my collectors "gotta catch 'em all" mentality.
Part of the problem is that much of this work is based on academic consensous and value judgements based on whether a passage “feels” like Shakespeare. Craig and Kinney and other computer analysts are attempting to remove such value judgements from the equation and take a more scientific approach based purely on statistic analysis and the logical make up of the text, the textual equivalent of comparing brush technique in anonymous paintings.
Their methodology, as best as I understand it, is this: having established definitive authorship for a corpus of plays by a number of Elizabethen/Jacobian playwrights, Shakespeare, Kyd, Marlowe, Fletcher, Middleton, Jonson, Lyle, Webster and the rest, they’ve created a database that contains elements of vocabulary that are distinctive to their works so that when one of the plays of confirmed single authorship is compared to the database only that single author could possibly be the source.
In the introduction they note that though the word ‘gentle’ was available to all of the authors of the time, Shakespeare used it twice as much as anyone else, as much of a prop word probably as ‘actually’, ‘essentially’ and ‘probably’ are for me. There are other words too and for the other authors and meaning that if a play is compared to the database, Craig and Kinney can, within a tiny margin of error, identify who collaborated on the play.
They've used the method to confirm that, as is already widely agreed, Fletcher was the collaborator on Henry VIII and Middleton wrote the other half of Two Noble Kinsmen. They go even further too in confirming the contention of Brian Vickers that Titus Andonicus was of joint authorship with Peele and that Timon of Athens has a secondary author and that it’s Thomas Middleton. My mind had exploded and I’d only reached the end of the first chapter.
This is were it becomes really thrilling, assuming this is the sort of thing you’re thrilled about. They suggest the evidence is strong enough to identify Christopher Marlowe was the source of many of the Joan la Pucelle and Jack Cade scenes in Henry VI. They confirm Shakespeare’s co-authorship on Edward III and Sir Thomas More and that the variant Folio version of King Lear shows Shakespeare’s own hand in revising the Quarto. If only they'd done the same for Hamlet.
But it’s their work on the apocrypha or the anonymous plays attributed to Shakespeare at some point their life, it’s assumed by nefarious publishers trying to cash-in on his name, which is the most exciting (assuming – see above). When at the end of my review of the Arden Sir Thomas More I cheekily suggested they might publish an edition of Arden of Faversham soon, this turned out to be less wrong headed than I thought.
“We can be confident in our conclusions: Arden of Faversham is a collaboration; Shakespeare was one of the authors; and his part is concentrated on the middle section of the play” they say, constituting five whole scenes, confirming the recent proposal by fellow academic MacDonald P. Jackson. Given how their approach and evidence stacks up in other areas, I’m convinced. But there's more.
After debunking Edmund Ironside (negating dozens of books on the subject) they move on to Kyd’s Spanish Tragedy, the revenge play which its believed was one of the great influences on Hamlet. The play was revised for a 1602 publication with five new passages but the printer neglected to mention exactly who the author was for these sections but due to some payroll records it's often believed they’re by Jonson.
Samuel Taylor Coleridge believed they were by Shakespeare. Craig and Kinney compared the sections to the five big plays of the period (including Hamlet) and the work of ten others and agree that there’s a high degree of probability that they may well be. To me, that’s huge news and properly throws a grenade in the Shakespeare canonicity debate because we’re now discussing whether The Spanish Tragedy or at least the 1602 rendition should be included.
Which brings us back to the original thorny problem. As far as I know, there is no single body sitting in judgement on what can and can’t be considered Shakespearean canon, no literary version of the Star Wars Holocron or Pluto devaluing International Astronomical Union in which there are different levels of canonicity depending on how many lines Shakespeare actually wrote with Hamlet at the top and Sir Thomas More at the bottom or I voting on whether to submit Arden of Faversham.
So I’ve decided to take the Doctor Who approach, as I probably tend to in all things, and assume that everything is canon. If Arden are willing to publish an edition, it’s in. If Craig and Kinney provide a good enough argument in this book, and they do, it’s in too. Which means far from being thirty-eight plays, with Double Falsehood, Sir Thomas More, Edward III, Arden of Faversham and the 1602 edit of The Spanish Tragedy my personal canon counts up to forty-three.
Wishful thinking perhaps and not being an expert or academic I don’t have much more than a regurgitation of other people’s work to back up the claim. If was being less conservative too, I’d count up to forty-five by including the various variations to Hamlet and King Lear. But with the ongoing discussions on the extent to which playwrights worked together, it’s very seductive to consider there is more Shakespeare out there waiting to be discovered.
"then generated a suitable response"
AI What proof do you have that the user who @'s you on Twitter is a human being? A team of scientists let some bots loose on the network to see if they would fool the typical user:
"The socialbots looked at tweets sent by members of a network of Twitter users who shared a particular interest, and then generated a suitable response. In one exchange a bot asks a human user which character they would like to bring back to life from their favourite book. When the human replies "Jesus" it responds: "Honestly? no fracking way. ahahahhaa."The slightly dated Battlestar Galactica reference is particularly special.